==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་པ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག
ཉི་ཤུ་པ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ནི། །སློབ་མ་སྟ་གོན་གནས་པར་བྱ། །བླ་རེ་དག་ནི་བྲེས་ནས་སུ། །སྣ་ཚོགས་གོས་ཀྱང་དཔྱང་བར་བྱ། །སེང་གེའི་གདན་སོགས་ཁྲི་ལ་ནི།། རྒྱན་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །འབྱོར་ན་དཔའ་བོ་གཞན་ཡང་རུང༌། །མེད་ན་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་ཡིས། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཀླུབས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སློབ་མ་མདུན་དུ་གཞག་ནས་ནི། །ཆོ་ག་རྫོགས་པར་མཆོད་ནས་ནི། །སོ་ཤིང་བཅའ་བ་ལ་སོགས་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། །སོ་ཤིང་གི་སྔགས་ཏེ། །ལན་བདུན་དུ་ནི་བཟླས་ནས་སུ། །སློབ་མ་ཀུན་ལ་བྱིན་ཏེ་བསྟན། །ཆུ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་ནས་སུ། །ཀུན་གྱིས་ཁ་ནི་བཀྲུ་བར་བྱ། །རྣམ་སྣང་མཛད་དང་མི་བསྐྱོད་པ། །རིན་ཆེན་མཆོག་དང་འཇིག་རྟེན་དབང༌། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་རྣམས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ནི། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་བྱས་ཏེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་གསུམ་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། །སོ་སོར་བདག་ཉིད་བརྟན་པོར་བཟུང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཆོག །སྔོམ་པས་སངས་རྒྱས་སྦྱོར་སྐྱེས་པ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །སོ་སོར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་ལ། །སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །དམ་ཚིག་ཉིད་དུ་དག་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་རིགས་མཆོག་ལ། །ཉིན་རེ་དུས་དྲུག་བྱས་ནས་སུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡི། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རེགས་དག་
༄། །ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་མཆོད་པའི་ལས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སོ་སོར་གཟུང༌། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་ས

【汉语翻译】
第二十，弟子安住及受戒之仪轨
第二十，弟子安住及受戒之仪轨
༄། །此后于东或北方，令弟子作准备安住。悬挂幡旗，亦悬挂各种衣物。于狮子座等法座上，陈设庄严及供品等。若富裕，则有其他勇士亦可。若无，则自己一人，以一切庄严装扮后，作金刚萨埵等瑜伽。于心间合掌，令弟子于前方就座后，圆满仪轨而供养后，给予木枝等物。
嗡 阿则伙 桑巴达尼 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ajihva saṃbartani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，无舌，聚集，吽，啪)。此为木枝之咒。念诵七遍后，加持并指示所有弟子。以水之咒语念诵后，令众人漱口。毗卢遮那佛与不动佛，宝胜佛与世间自在王，不空成就佛等，诸佛菩萨摩诃萨，恳请垂念于我。我名为某某，自此时起，直至菩提果，为利一切有情众生，我发无上菩提心。如三世诸佛，于菩提中决定，受持三种律仪，即摄善法戒，饶益有情戒，各自坚定守护。佛法僧，无上三宝之最胜，以欢喜心生起佛之结合，首先暂时受持。金刚铃杵手印等，各自如是受持。于金刚大种姓之最胜，受持为阿阇黎。于誓言清净之，宝生种姓之最胜，每日六时，行四种布施。于生起大菩提之，大莲花种姓
༄། །中，外内密之三乘，各自受持正法。具足一切律仪，尽己所能作供养之事。于业之最胜大种姓中，如是各自受持。发起无上菩提心，于最胜处

【英语翻译】
Twentieth: The Ritual for Abiding the Disciple and Taking Vows
Twentieth: The Ritual for Abiding the Disciple and Taking Vows
༄། །Then, to the east or north, have the disciple prepare to abide. Hang up banners, and also hang up various clothes. On the lion throne and other seats, arrange decorations and offerings, etc. If wealthy, other heroes are also acceptable. If not, then oneself alone, adorned with all ornaments, perform the yoga of Vajrasattva, etc. With palms joined at the heart, place the disciple in front, complete the ritual and make offerings, then give wooden twigs, etc. 
om ajihva saṃbartani hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ajihva saṃbartani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，无舌，聚集，吽，啪). This is the mantra for the wooden twig. Recite it seven times, then bless and instruct all the disciples. Recite with the mantra of water, then have everyone rinse their mouths. Vairochana and Akshobhya, Ratnasambhava and Lokeshvara, Amoghasiddhi, etc., Buddhas, Bodhisattvas, Mahasattvas, please consider me from all directions. I, named so-and-so, from this time forth, until the essence of enlightenment, for the sake of all sentient beings, generate the unsurpassed Bodhicitta. Just as the protectors of the three times, have determined in enlightenment, uphold the three trainings of discipline, namely, the discipline of gathering virtuous dharmas, the discipline of benefiting sentient beings, each firmly guarding oneself. Buddha, Dharma, and Sangha, the supreme of the unsurpassed Three Jewels, with joy, generate the union of the Buddha, first temporarily uphold. Vajra, bell, mudra, etc., each uphold in suchness. In the supreme of the great Vajra family, uphold as the Acharya. In the supreme of the Ratnasambhava family, which is pure in vows, perform the four kinds of giving six times a day. In the great Padma family, which is the source of great enlightenment,
༄། །uphold the three vehicles of outer, inner, and secret, each upholding the Dharma. Possessing all vows, perform the act of offering as much as possible. In the great supreme family of karma, each uphold in suchness. Generate the unsurpassed Bodhicitta, in the most excellent place

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོན་བྱེད་ཕྱིར། །སྔོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །མྱ་ངན་འདས་ལ་སེམས་ཅན་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མས་ཞུས་པའི་ཚིག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་འབྲས་འབྱུང་བའི། །དཔལ་ལྡན་མཆོག་གི་ལམ་འདི་ཡིན། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་གྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལྷག་པར་གནས་བྱ་མཆོད་ནས་ནི། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོས་བཤད་བྱ། །ཐམས་ཅད་སེམས་ནི་ཚིམ་བྱས་ནས། །དེ་འོག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རང་གནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྒྲར་བཅས་པས། །སླར་ཡང་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །འཕྲོག་བྱེད་ཅོད་པན་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་ཞབས་གཉིས་བརྒྱན། །ཡིད་འོང་ལྷ་མོས་ཐུགས་ཀ་དམ་པོར་བཙིར་བའི་སྐུ། །ཞབས་གཉིས་བསྐྱོད་པས་གསང་བ་ཕྱེ་ཞིང་པདྨར་སྦྱོར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མཛེས་དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་གོ་འཕང་མཆོག །སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།
ཉི་ཤུ་པ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
为了利益一切有情众生，我将接受所有誓言。我将救度那些尚未被救度者，我将解脱那些尚未被解脱者。我将使那些尚未喘息者得以喘息，我将引导众生进入涅槃。这是弟子所请求之语。上师回答说：这是产生大乘果实的，吉祥殊胜之道。谁能使你们解脱，谁就能成为如来。特别是在安住处进行供养后，应宣说如所说之法。使所有人的心都感到满足后，然后展示坛城。之后，上师在自己的位置上，拥有金刚萨埵的瑜伽。伴随着金刚铃的声音，再次唱起歌。夺取者头饰的珍宝之光辉装饰着双足，令人愉悦的天女紧紧拥抱胸怀的身躯，双足移动，开启秘密并结合于莲花。金刚心之美妙，是至高无上的自在者之地位。弟子安住和受戒的仪轨，第二十（品）。
第二十（品）。弟子安住和受戒的仪轨。

【英语翻译】
For the sake of benefiting all sentient beings, I shall take all vows without exception. I shall liberate those who have not been liberated, I shall free those who have not been freed. I shall enable those who have not breathed to breathe, I shall lead sentient beings to Nirvana. These are the words requested by the disciple. The master replied: This is the glorious and supreme path that brings forth the fruit of the Great Vehicle. Whoever can liberate you will become a Tathagata. Especially after making offerings in the dwelling place, the Dharma should be taught as it has been said. After satisfying the minds of all, then the mandala should be shown. After that, the master in his own place, possesses the yoga of Vajrasattva. Accompanied by the sound of the vajra bell, the song should be sung again. The splendor of the jewel in the thief's crown adorns the two feet, the body with the delightful goddess embracing the chest tightly, the two feet move, opening the secret and uniting with the lotus. The beauty of the Vajra Heart is the supreme state of the ultimate sovereign. The twentieth (chapter) is the ritual of the disciple abiding and taking vows.
Twentieth (chapter). The ritual of the disciple abiding and taking vows.

============================================================

